Parallelism between language learning and translating

Main Article Content

Kulwindr Kaur Gurdial Singh

Abstract

This study supports the notion put forward by Robinson (1997) that translation is actually a language learning process and the translator is always a language learner. It also attempts to match the four skills in language learning - listening, speaking. reading and writing to translation behaviour and shows that the closest to translation is writing. The paper discusses Sager's (1994) comparison between translation and writing activities to illustrate how close both these two activities are as they involve similar approaches and features. Five experienced, non-professional, part-time translator from the University of Malaya who were the participants for this think·aloud protocol study involving the translation of scientific texts from English to Malay were interviewed. From this study, it was found that all of them used the direct (memory, cognitive and compensation) and indirect (metacognitive, affective and social) language learning strategies proposed by Oxford (1989) and O'Malley and Chamot (1990) while translating.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Gurdial Singh, K. K. (2017). Parallelism between language learning and translating. Journal of Modern Languages, 17(1), 17–30. Retrieved from https://jml.um.edu.my/index.php/JML/article/view/3386
Section
Articles