Main Article Content
This paper discusses approaches and strategies in translating various
cultural kinship terms, sweets, jewellery etc. from English to Punjabi.
This paper will show how these precise terms are able to convey the
correct ambience and flavour for an accurate translation from English
to Punjabi. This experience will help develop a useful methodology
in translating cultural elements, and contributes towards the general
theory of translation. It will suggest using the Skopos Theory by
Vermeer, Oxford's (1990) Taxonomy of Language Learning Strategies,
Sager's (1994) approaches to translating, Bell's (1991) translating
strategies and Abdullah Hassan and Ainon Mohd.'s (2005) techniques
for translating cultural items.